Версия для слабовидящих: Вкл Выкл Изображения: Вкл Выкл Размер шрифта: A A A Цветовая схема: A A A A

НА ПЕРЕСЕЧЕНИИ ПРОШЛОГО И БУДУЩЕГО


Концерт кафедры народного пения и этномузыкологии

«Немецкие и русские песни родины Альфреда Шнитке»

 

С 1763 по 1772 год из земель Германии в Саратовское Поволжье поселились 26 тысяч немецких переселенцев. Проживая в течение почти двух столетий, немцы сохранили своё вероисповедание, жизненный уклад, язык, обычаи, фольклор. Самобытная народная культура сохраняла в замкнутой среде то, что даже в Германии было утрачено. Город Покровск (с 1931 г. – Энгельс) был с 1924 года провозглашен столицей немцев Поволжья.

В 1934 в Покровске родился и жил в течение 12 лет (по 1946 год) Альфред Шнитке, который органично впитывал впечатления от окружающего мира, в том числе и народную немецкую песенную культуру.

После депортации немцев в 1941 году г. Энгельс быстро преображался в российское заволжское поселение с типично провинциальным городским и крестьянским бытом. Таким образом, в детских впечатлениях будущего композитора отразились два аутентичных пласта немецкой и русской народной культуры. В дальнейшем творческом процессе это выразилось в обращении композитора к бытовым жанровым пластам: песенным, романсовым, частушечным, гармошечным наигрышам и т.п.

Двойственность воспитания и полученных впечатлений сказалась и на вероисповедании: А. Шнитке принял католическое крещение, но исповедовался у православного священника и пребывал преимущественно в лоне православия.

 

Программа концерта

Немецкие песни:

1. Alleluja (Слава), псалмодический текст.

2. O, du fröhliche, o du selige (Полный благости, полный радости), рождественский гимн, старинная немецкая народная песня (19 век).

3. Stille Nacht, Heilige Nacht (Тихая ночь, Святая ночь), музыка Франца Грубера, сл: Йозефа Мора.

4. O, Tannenbaum (Ёлочка), старинная немецкая студенческая песня, текст: A. Zarnack и E. Anschütz (1820).

5. Du, du ligst mir im Herzen (Ты всегда в моём сердце), немецкая народная песня 19 века.

6. Wohlan die Zeit ist kommen (Когда настанет время), немецкая народная песня (текст – 18 век, мелодия – 19 век).

7. Tag der Liebe (День любви), музыка и текст Михаэля Руфа.

 

Русский фольклор Саратовского Поволжья:

1. «Как вставало утро раннее» - лирическая песня.

2. «Ой, вы, грязюшки… » - протяжная лирическая песня.

3. «Меж высоких хлебов…» - баллада.

4. «Как на матушка, на Волге» - обработки волжских народных песен. 5. «Никогда меня, хмелина…» - плясовая.

6. «Соловей мой» - плясовая.

7. «Волжские припевки» – песенно-хореографическая композиция.

 

Исполнители – народный вокальный ансамбль немецкой песни «Эдельвейс», рук. О.А. Шубина, солисты и фольклорные ансамбли кафедры: «Артель», рук. М.В. Хохлачёва, «Родник», рук. И.Л. Егорова, «Раменье», рук. А.Ю. Малина, «Вечора», рук. Г.Н. Бурданова.

Вступительное слово – доктор искусствоведения, профессор, Лауреат премии Д.С. Лихачёва, заведующий кафедрой народного пения и этномузыкологии СГК имени Л.В. Собинова А.С. Ярешко

 

Перейти на старый сайт